BAZAN // 23 Kasım 2012 – 15 Aralık.2012 // TAYFUN SERTTAŞ // PILEVNELIPROJECT

BAZAN
23.11 – 15.12.2012
TAYFUN SERTTAŞ
PILEVNELIPROJECT

TEŞVİKİYE CADDESİ 
TEŞVİKİYE PALAS Nº23 KAT 6 
NİŞANTAŞI 34365 İSTANBUL 
T +90 212 259 03 94 
WWW.PILEVNELIPROJECT.COM

Bazan; Türkçede bir zarf olarak kullanılmaktadır. Zarf demek isimleri, sıfatları veya fiilleri kendi türünden olan kelimeleri yer, yön, zaman, durum, miktar ve soru olarak etkileyen, onları belirten ve dereceleyen kelimeler zarf’tır. Kullanım olarak, söylenenin doğrulanması için zamanlardaki geçişkenligi, değişimi göstermek için söylenen veya yazılan bir zarf. Değişimleri ele alan bir ifade biçimi. 

Gerçek olan ve olmayan arasındaki gidip gelmeleri ifade eden bir anlatım tarzı, bazan. Rastlantısal olarak bazan gerçeği bazan ise yalanı göstereme biçimi. Nietzsche ‘’Putların Alacakaranlığı’’ adlı kitabında dünyanın bir masal olduğunu yazmıştı. Bir hatanın tarihi olarak dünyanın bir masal haline geldiğini vurguladığında, biz artık masal bir dünyadan, masal gibi işleyen bir önermeden bahsediyoruz demektir. 

Sirenler şarkı söylediklerinde mırıldanır gibi sözleri anlaşılmaz bir  ilahiye ait ritmik bir melodinin içinde kalındığında bazan zarfı bize dünyanın masalını anlatmaya başlamıştır. Soru ‘’nasıl oldu da dünya bir masal oldu?’’ sorusuna odaklanmakta. Yalan olarak veya hata olarak bazan bir zarf anlatısıdır. Fabula. Anlatının bir masal olarak işlediğini takip ettiğimizde, metinlerde ve ilahilerde, bir tiyatro sahnesinde buluruz kendimizi. Sanatsal bir maske ile hareket etmeye başlamışızdır. Gülen ve ağlayan iki maskenin sayesinde dünyanın iki eylemi aynı anda yapmaya başladığı bir dünya olarak masal anlattığını söyleyebiliriz. Zarf olarak bazan sözcenin başında ve ortasında da yer alabilir. Masallardaki gibi zamansallık düz çizgisel ve rasyonel olmayabilir. Sözcenin temasını bağlı olarak bazen bize doğru gelmektedir sözce, bazan ise gelmemektedir. Sık sık gelebilir mi ? Yahut bazan mi gelir ? Bazan demek ki sık sık olmayandır, değişkenliği taşıyandır. Oluşun her zaman aynı şekilde gitmediğini ve gidemeyeceğini ileri sürmektir. Gelenlerin bazan gerçek bazan de gerçek dışı olduğuyla ilgilidir. Ruhlar mı yoksa hayaletler mi bize bazan musallat olacaklardır? Bu sahnede o zaman bazan hayaletler vardır (Edip Cansever ve Turgut Uyar bize seslenmektedirler) veya ruhlarla canlı, etli ve kanlı bir şekilde sandal sefasına çıkılır. (Elinde yeşil renkte oyuncak tavşanıyla Lale Müldür, İsa’nın hayaletini oyuncak kurgu kahraman ‘’Bugs Bonny’’ ile yer değiştirmiş olarak saklamaktadır; musallat olacak hayaletleri, yanında gezdirmektedir). 

Süreç içinde bu zaman zarfı hep aynı şekilde ilerleyecek midir? Yoksa aradaki boşluklarla, arada zamanlarla, masal haline mi gelecektir, anlatı? Birisine cevap mı verildiğinde bazan bizi takip eder? Bazan arkada yer alır: Hüzünlü müdür dünya? ‘’Evet, bazan! ‘’Bazan hepimiz birer hayaletiz; ama hep başka hayaletleri de çağırmaktayız bazan. Yalan da söyleriz bazan. Doğruyu da. Bu bir diyalogdur. Hatta bazan felsefi bir diyalogdur da. Masallarda cehennem her zaman görünür bir şekilde verilmektedir, hatta ‘’bazan’’ abartılı bir şekilde olsa bile. İstanbul Türkçesine ait gibi durmaktadır ve gramer kurallarının dışında kalmıştır: bazan. Bazen standart Türkçede kullanıldığında ‘’bazan’’, bunu baz alan bir bazen vardır, yerelleştirilemeyen bir dil içinde kullanımında; halbuki bazan bunu baz almaz, azınlık dildir, azlık olarak işlemektedir. Hatalıdır. Nietzsche’ye geri dönelim: Bazan dünya bir masal dünyası mıdır? Anlatı masala mı dönüşmüştür. Yalanın da bir tarihi vardır, ama bazan gerçektir ve bazan de yalan. Yalan söylerken ile bazan, doğruyu söylemekteyizdir: Bütün Giritliler yalancıdır. O zaman Epimenides bir Giritli olarak de yalancıdır. Dünyanın hatası, o zaman, BAZAN yalandır; yani, hata yalandır; çünkü bazen tam da o gerçeğin kendisi olarak karşımızda dimdik durmaktadır. •


TEŞVİKİYE CADDESİ 
TEŞVİKİYE PALAS Nº23 KAT 6 
NİŞANTAŞI 34365 İSTANBUL 
T +90 212 259 03 94 
WWW.PILEVNELIPROJECT.COM 


Söyleşi
Conversation
TAYFUN SERTTAŞ – ALİ AKAY
08.12.2012 CUMARTESİ l SATURDAY 16:00 – 17:00
www.pilevneliproject.com 
Ali Akay ve sanatçı Tayfun Serttaş arasında proje hakkında bir söyleşi  gerçekleşecektir. There will be a conversation between Ali Akay and Tayfun Serttaş about the project.

LCV / RSVP
İlhan Ozan

E ilhan@pilevneli.com
T +90 212 259 03 946

********************************************

The words that define and grade the nouns, adjectives and verbs in terms of 
location, direction, time, state, amount and 
question are called adverbs. An adverb 
is used in order to show transitivity and 
alteration of the tenses with the aim of 
confirming what is said. It is a form of 
expression dealing with alterations. 
Bazan (sometimes) is a phrase which 
describes the ebbs and flows between 
the real and the unreal. It’s a form of 
coincidentally showing sometimes the 
real and sometimes the lie. Nietzsche 
stated in his book “Twilight of the Idols” 
that the world is a tale. When a mistake 
highlights that the world has become 
a tale, then we are talking about a tale 

world, a proposal which works as a tale.

When the sirens start singing, when 

we find ourselves in an incomprehensible, 

ryhtmical melody like a murmur, 

belonging to a carol, the adverb bazan 

(sometimes) has started to tell us the 

tale of the world. The question focuses 

on “How come the world has become a 

tale?” Bazan (sometimes) is an adverbial 

clause either as a lie or a mistake. 

Fabula. When we follow the line of 

narrative as a tale, we find ourselves 

on a theater stage in texts and carols. 

We have started to act with an artistic 

mask. Thanks to the laughing and crying 

masks, we can say that the world is 

telling a tale since the two actions are 

simultaneously happening in the world. 

The adverb bazan (sometimes) can be 

at the beginning or in the middle of the 

statement. Temporality may not be linear 

or rational like it is in tales. Depending on 

the theme of the statement, the statement 

sometimes comes to us, sometimes does 

not. May it come often? Or does it come 

sometimes? It means that sometimes does 

not happen often, it bears variability. It 

somehow suggests that existence does 

not always follow the same way, it cannot. 

It is about the coming things being 

sometimes real and sometimes unreal. 

Will we be haunted by souls or ghosts 

sometimes? So there are ghosts on this 

stage sometimes (Edip Cansever and 

Turgut Uyar are calling out to us) or one 

can go on a row boat with lively, fleshy and 

bloody souls. Lale Müldür, with a green 

stuffed bunny in her hand, has been hiding 

the ghost of Jesus disguised as fictitious 

character Bugs Bunny. She is carrying 

around the ghosts which will haunt her. 

Will this adverb of time continue the 

same way during the process? Or will 

it turn into a tale, a narrative with the 

7

“BAZAN”

ALİ AKAY8

“Eftalya’s Atlantis”, Total: 4.30 min. 2012 – Marmara 

intervals, through the passing time? Does 

bazan (sometimes) follow us when an 

answer is given to someone? Sometimes 

it stays behind: Is the world sad? “Yes, 

sometimes!” Sometimes we are all 

ghosts; but sometimes we keep calling 

out for other ghosts. Sometimes we lie, 

too. We tell the truth. This is a dialogue. 

Sometimes it is even a philosophical 

dialogue. The hell is always visible in tales, 

“sometimes” even exaggeratedly visible. 

It looks like it belongs to İstanbul 

Turkish and it is left out of the realm of 

grammatical rules: bazan (sometimes). 

When “bazan” is used in standard Turkish 

sometimes, within its use in a language that 

cannot be localized, there is a “sometimes” 

which is based on that. However, bazan 

does not use this as a base, minority is 

language and it works as a scarcity. It is 

faulty. If we turn to Nietzsche again: Is 

the world a tale world sometimes? Has 

the narrative turned into a tale? Lie also 

has a history but sometimes it is real 

and sometimes a lie. Even it we are lying 

sometimes we tell the truth: All the Cretans 

are liars. Then Epimenides is also a liar 

since he is a Cretan. The mistake of the 

world then, BAZAN is a lie, hence mistake 

is also a lie, because bazan just stands 

upright before us as the reality itself. •EDUCATION

2004 – 2007 

Master: Yıldız Technical University – 

MA on Art & Design – Interdisciplinary Art 

2000 – 2004 

Licence: İstanbul University – Social 

Anthropology

SELECTED SOLO ExhIbITIONS

2012 “Middle East Airlines”, ArtSümer, İstanbul , TR

2011 “Foto Galatasaray”, SALT Galata, İstanbul , TR

“ReMap 3” Kalfayan Gallery, Athens, Greece

“Souvenir Trauma” Zico House Beirut Lebanon

“Tailor’s Dream M&M”, Apartment Project, 

İstanbul, Turkey

2010 “Studio Osep”, Delfina Foundation, London, 

United Kingdom

“Territory Dispute”, Noa, İstanbul, Turkey

2009 “Studio Osep”, Galeri Non, İstanbul, Turkey

SELECTED GROUP ExhIbITIONS

2012 “OUTSIDE-in” ALANistanbul, İstanbul, TR

2011 “The 3rd Thessaloniki Biennale of 

Contemporary Art”, Teloglion Museum, 

Thessaloniki, Greece

“Point Zero”, ArtSümer, İstanbul, Turkey

“Becoming İstanbul”, SALT Beyoğlu, 

İstanbul, Turkey

“Destruction 2011”, Akarsu Sok, No:2, 

İstanbul, Turkey

“Where Fire Has Struck”, DEPO, İstanbul, TR

“Diffusion of Inventions”, Manzara 

Perspectives, İstanbul, TR

2010

“DIVERÇITY / Learning from Istanbul” 

Centrum Sztuki Wspolczesnej Zamek 

Ujazdowski, Warsaw, Poland

“SINOPALE / Third Sinop Biennial”

Dr. Riza Nur Public City Library, Sinop, TR

“Ability to Face the Uncertain”, Serdar-i 

Ekrem Sokak, İstanbul, TR

“Heyday”, İstanbul 2010 Portable Art 

Project, İstanbul, TR

“État d’âmes, une génération hors d’elle” 

ENSBA École nationale supérieure des 

Beaux – Arts, Paris, FR

“Nakka!”, The Hall, İstanbul, TR

2009

“Artist Book International”, Centre 

Pompidou, Paris, FR

“Unsound Reason – Adequate Cause”

Galeri Non, İstanbul, TR

“Incompleteness of the Narrative”

E-Flux, Berlin, D

“Relative Positions And Conclusions”

Suriye Pasajı, İstanbul, TR

2008

“The Bitch Is Sleeping” 

Karşı Sanat, İstanbul, TR

“Becoming Istanbul” DAM Deutsches 

Architekturmuseum, Frankfurt, D

9

Biyografi

BiographyAli Akay, 

Çiğdem Akın, 

Sezer Arıcı, 

Ersöz Ata, 

Franz von Bodelschwingh, 

Cemil İpekçi Moda Okulu – Bodrum, 

Elif Boyner, 

Burak Erkil,

Kaan Karacehennem, 

Alikemal Karasu, 

Işık Kaya, 

Kaan Kuley, 

Lale Müldür, 

Müfit Samık, 

Öznur Soydaner, 

Aslı Sümer, 

Gülizar Tin, 

Gülay Yiğitcan

Teşekkürler

Thanks

10TAYFUN SERTTAŞ

“Bazan”

© 2012

Pilevneli Project

Pilevneli Project

Teşvikiye Caddesi

Teşvikiye Palas N°23 Kat 6

Nişantaşı 34365 İstanbul

T +90 212 259 03 94

F +90 212 259 03 95

Metin | Text

Ali Akay

Kordinasyon | Coordination

İlhan Ozan

Pilevneli Project

Çeviri l Translation

Tuğçe Yapıcı

“Bazan – 7” – 2012, Drawing on cardboardTEŞVİKİYE CADDESİ 

TEŞVİKİYE PALAS Nº23 KAT 6 

NİŞANTAŞI 34365 İSTANBUL 

T +90 212 259 03 94 

F +90 212 259 03 95

WWW.PILEVNELIPROJECT.COM